<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>これまで“Die Zeit ist kaputt“(こわれた時代)というKlaus Koldonの著書の 第1章をガンツェンミュラー文子氏の翻訳書と共に読んできた。 これはエーリッヒ・ケストナーの伝記で、原書は1998年に 翻訳書は今年の4月に出版された。 ケストナーの死後20年以上たってから書かれたから それまでは発表されなかった事実などもあり興味深い。 全部で16章からなり、原書には章の番号はないが 翻訳書にはつけてあるのでそれを借りて章ごとのタイトルを使うことにした。 ここまでは第1章のほんの一部を9回に分けて読んだが ひょっとするとこの第1章が一番印象深く驚くようなものだったかもしれな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fa85b804a2dddd64d9ce5be5a12555c50&quot; title=&quot;第2章「夫のかわり」₋1 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-10-16 09:23:34</published>
  <title>第2章「夫のかわり」₋1</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/a85b804a2dddd64d9ce5be5a12555c50</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
