<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩さまざま</anon>
  </categories>
  <description>Eichendorff の詩を続いて読もうと探していたらいいのが見つかった。 異国の愛の詩だということだし、この前の「Heimweh」と似ているのかな、 それに短さが丁度、この週は勉強の時間があまりないからこれにしよう。 しかし読み始めてみるとたった6行の詩がつかめない。 ごく初級の単語の意味が分からない。 die Seine die Eine meine 最後にある単語 Schwelle は初級ではないけど知っている言葉だ。「敷居」という。 しかしここでそういう意味にすると分からなくなる。 verrauschen an des Frühlings Schwelle となっているから「春の敷居…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fae5ed9e26d1ec3cd4a9d185485f973b5&quot; title=&quot;Liebe in der Fremde - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-04-29 21:20:45</published>
  <title>Liebe in der Fremde</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/ae5ed9e26d1ec3cd4a9d185485f973b5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
