<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>この本の原作を読んだのはずいぶん以前のことだ。 遠藤周作ってこんないい小説も書いてたのか、知らんかった、読んでよかったー、 そんなことをRに言うと、それって独訳も出てるの知ってる？ それも知らんわ、そうやったのか、読んでみたい気がするわ一部分でも。 そんな話をしたことを覚えている。 先日何か面白いドイツ語を読んでみたいと物色していて“Der Samurai”を本棚で見つけた。 この大きな独訳本は、てっきりRが送ってくれたと思っていたが 本の中に送付用紙が残っていて見るとRがドイツの本屋に注文して私宛に送るようにしたものらしい。 送ってくれたことには違いはない。2009年2月となっている。 日本…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Faf01772f409065fcb439fb8b6181131a&quot; title=&quot;遠藤周作『侍』の独訳本 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/pippi-ttk/20250827/20250827102014.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-06 10:34:31</published>
  <title>遠藤周作『侍』の独訳本</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/af01772f409065fcb439fb8b6181131a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
