<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>「越冬」という章の次には「春」が来るのかと思ったが 残念、まだまだそんないいときは来なくて、次は「時がこわれている」 Die Zeit ist kaputtという、この本の題名と同じになっている。 クラウス・コルドンは次の章こそ中心にして書きたかったのだろうか。 ともかく、第10章はもうすぐ終わるのでほっとしながら読むことにする。 1938年11月10日未明ベルリンの一番の繁華街で のちに「水晶の夜」といわれた事件が起こった。 Diese Nacht wird später im deutschen Volksmund verharmlosend »Reichskristallnacht« g…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fb38e9a9133798d1e70d7132fcbb274ba&quot; title=&quot;第10章「越冬」₋10 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-12-15 10:04:35</published>
  <title>第10章「越冬」₋10</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/b38e9a9133798d1e70d7132fcbb274ba</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
