<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>共通カテ：サッカー関連</anon>
  </categories>
  <description>昨日のBayernとStuttgartの試合のレポがバイエルンサイトに載っていました。 Platzverweis durchkreuzt Magatths Taktik. （退場〔命令〕がマガトの戦術を妨害する） 直訳すればそういうことだったらしい。 durchkreuzenと言うのは「ペケを付ける」と言う意味以外に「妨害する」訳語もありました。 der Platzverweisは「退場」または「退場命令」 Platzの付くスポーツ用語を他にもちょっと。 die Platzrunde トラック一周（サッカーの試合後の挨拶のときにもこう言うのかな） der Platzvorteil 地元の利（ホ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fb877d775521e05df8ca0528c1a669c42&quot; title=&quot;ダイスラーの退場 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-12-05 21:13:19</published>
  <title>ダイスラーの退場</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/b877d775521e05df8ca0528c1a669c42</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
