<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>講義</anon>
  </categories>
  <description>これがこのときの宿題の最後の質問で、beim の前にfuer Sie というのが入っていたんで それをいいことに、まあ私の考えということで、適当に書きました。 5. Zuerst muss die Übersetzung mit sehr flüssigern und schönern Sprache geschrieben werden. Und gleichzeitig darf der Sinn das Original nicht verändern. Natürlich ist das sehr wichtig, dass die Übersetzung für den Autor …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fbeba1cd71d3abe42670c6d57216ea081&quot; title=&quot;Was ist beim Uebersetzen wichtig？ - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-11-23 21:50:10</published>
  <title>Was ist beim Uebersetzen wichtig？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/beba1cd71d3abe42670c6d57216ea081</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
