<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>1944年2月15日ドレースデンからやってきた母親に イギリス軍の襲撃で家が焼け、何もかもなくなったからすぐ帰るようにと 駅に出迎えたケストナーは言ったが 母親はどうしてもその燃えた家を見たいという。 »Sie lief auf die Straße. War nicht zu halten. Wir fuhren. Stiegen aus. Stiegen um. U-Bahn. Stadtbahn. Ab Tiergarten pendelte ein Omnibus ... Zwei Stunden dauerte es diesmal bis Charlottenburg. Vom B…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fc17c0baa78519d234dbe88ebc1391bd9&quot; title=&quot;第11章「時がこわれている」₋5 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-12-22 10:04:42</published>
  <title>第11章「時がこわれている」₋5</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/c17c0baa78519d234dbe88ebc1391bd9</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
