<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>この作品を書くにあたってハイネは、いろんなところから圧力を受け、 削除したり書き換えねばならなかった連や言葉がたくさんあったと書いている。 だから出版された本の版もいろいろあったらしい。 井上正蔵氏編の『ハイネとその時代』を読むといろいろなことが分かってきた。 特に第4章はかなり違うことを発見した。 その第4章にはMünsterという街にハイネが着いて、そのことを詩にしている。 Münsterはむかし家族で2年ほど住んだこともあり、Rが留学した大学の街でもある。 ハイネがこの街についてどんな皮肉を書いているのか、 興味があるのでちょっとかじってみることにした。 第4章1連 Zu Cöllen …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fc707d73d21af5be7b85beef0f293f2b5&quot; title=&quot;『ドイツ・冬物語』第4章 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-07-21 10:24:13</published>
  <title>『ドイツ・冬物語』第4章</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/c707d73d21af5be7b85beef0f293f2b5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
