<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩さまざま</anon>
  </categories>
  <description>衝撃的な事実が待っていた。 というのは大げさな言い方で、単に私の想像力が弱かったのだ。 「今回だけは、どんな解釈をすればいいのかちょっと説明して欲しい」 と言ったら、早口で喋り始めたのがこういうことだった。 Idyll という題名は、Idyll に対して憧れを持っているという意味なんだ。 この男は、ほこりのかぶった台所で、砂糖壷にまつ毛など混じっているような わびしい一人暮らしで、窓から見える海は海草で覆われて汚染され、 君の左のほっぺただけが乾いていて（君というのは自分を指している） 口笛を吹いても犬もいない生活だから飛んでくることもなく 代わりに不吉な海の妖精が降り注ぐ。 風が吹いたらねず…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fd7e00c1ef47cd731cc6ecc60f7e1da58&quot; title=&quot;Idyll 後日談 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-12-16 20:31:55</published>
  <title>Idyll 後日談</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/d7e00c1ef47cd731cc6ecc60f7e1da58</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
