<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>森鴎外の『舞姫』が出版されたのは1890年。 最初の翻訳が1917年Kenji Koikeで題名が“Tänzerin”だったそうだ。 漢字はわからないがどう見ても日本人に思える。 1930年にそのKoikeの翻訳をvon G. Würfelが校正( revidieren)して出した。 1989年 実に鴎外の『舞姫』が出てから100年後に“Die Tänzerin”の題名で Worfgang Schamoniが翻訳した。 その5年後の1994年Jürgen Berndtが”Das Balletmädchen”の題名で翻訳出版した。 ただ、Berndt氏は1993年8月に亡くなっているから出版され…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2Fec1e721574c3402874e8da22ad8b32a5&quot; title=&quot;Berndtの『舞姫』 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-22 14:45:16</published>
  <title>Berndtの『舞姫』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/ec1e721574c3402874e8da22ad8b32a5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
