<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maru99</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maru99/</author_url>
  <blog_title>まるぶろぐ</blog_title>
  <blog_url>https://maru99.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>完徹明けで取りかかろうとした仕事が何をどうすれば分からない状態だったので、問い合わせをしたのが９時すぎ。３０分ちょっとで回答がきた。訳すべき書類と参考書類とが区別なく一度に送られてきたのが混乱の原因で、参考書類も 「参考にはならないかも」 って、なんじゃそりゃ。全体の統一も脈絡もなくやたらと長くて分かりにくいファイル名を付け直し、全体を整理しててから作業開始。なんというか、ファイル名のつけ方ひとつにしてもセンスってものがあるように思う。一事が万事で、書類のひとつのタイトルが 「…に関する覚書を変更する覚書を変更する覚書を変更する覚書」。その「…」の部分に入る契約書の名称がすでに３０文字を超えて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru99.hateblo.jp%2Fentry%2F20060824&quot; title=&quot;ミニひまわり - まるぶろぐ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/maru99/2006-08-24.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-24 00:00:00</published>
  <title>ミニひまわり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru99.hateblo.jp/entry/20060824</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
