<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maru99</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maru99/</author_url>
  <blog_title>まるぶろぐ</blog_title>
  <blog_url>https://maru99.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>クライアントから早々に、見積もりの時間数を超えても作業を継続してほしい、と回答があり、ひと安心。ひと寝入りしてから、和訳を続行。修正案件って難しいなぁ、と今更ながらに思う。新たな定義が追加されることで、関連する他の用語の定義まで変更したくなることがある。でも修正の前提は「最小限」。和訳の場合、英文に変更のない箇所はいじらないことが原則。もとの定義が誤訳でない限り、修正する必然性はない。それをあえて修正するからには理由付けが必要となる。そのあたりがジレンマで、悩む悩む。午前１時すぎまでかかって、本文をひととおり、附属書類も長い挿入部分を除く８割ほどが終了。ふぅ〜。やれやれ、とお風呂でリラックスし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru99.hateblo.jp%2Fentry%2F20150403&quot; title=&quot; - まるぶろぐ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/maru99/2015-04-03.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-04-03 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru99.hateblo.jp/entry/20150403</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
