<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maru99</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maru99/</author_url>
  <blog_title>まるぶろぐ</blog_title>
  <blog_url>https://maru99.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>１月末に和訳を送ってから、受領確認もないままナシのつぶてだったクライアントから、近々修正をお願したいとメールが届いたのが約２か月後。その後またしばらく連絡が途絶え、もう急かす気にもならなくて放っておいたら、ほぼ３週間後の昨日、ようやく修正のドラフトが送られてきた。ところが、前回は英文和訳で、その英文に修正が入るものとばかり思っていたのに、送られてきたのは私の和訳と全く違う真新しい和文。イチから作り直すことになったらしい。これを和文英訳しろと。修正じゃないじゃん…と思いつつ、作業をスタートし、約３時間の作業で見直しも修正も終え、送信。さぁて、受領確認後に請求先を伝えることになっているのだけれど、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru99.hateblo.jp%2Fentry%2F20180411&quot; title=&quot; - まるぶろぐ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/maru99/2018-04-11.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-11 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru99.hateblo.jp/entry/20180411</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
