<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>workingmother</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/workingmother/</author_url>
  <blog_title>英語や外国についてアレコレ書いてみるヨー(・Д・)ノ</blog_title>
  <blog_url>https://marueigo.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>夫が最近「アモーレ」と呼んできて暑苦しいなぁ、と思っていたら巷で流行っていたのですね。 長友選手が２１世紀少年の女の子をアモーレと呼んでいるそうで。 最近、ようやく理由がわかってスッキリ。今日はアモーレについて。 アモーレは、も～を強くいいます。 ア（ツ）モーレ 意味は、英語だとdarlingみたいな。 子供にも夫婦でも恋人でもいいますね。 ラムちゃんが「ダーリン」っていう感じ。 うる星やつら パーフェクトカラーエディション 下 (少年サンデーコミックススペシャル) posted with ヨメレバ 高橋 留美子 小学館 2016-01-18 Amazon Kindle 楽天ブックス ロマンチ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmarueigo.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F06%2F27%2F203800&quot; title=&quot;アモーレの使い方、イタリア男に学ぶ女性の口説き方。 - 英語や外国についてアレコレ書いてみるヨー(・Д・)ノ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51icEdumVCL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-27 20:38:00</published>
  <title>アモーレの使い方、イタリア男に学ぶ女性の口説き方。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://marueigo.hateblo.jp/entry/2016/06/27/203800</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
