<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>masatahara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/masatahara/</author_url>
  <blog_title>日本の心・さいき</blog_title>
  <blog_url>https://masatahara.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（義理の弟の話だが）ドイツのケルンに行く道を聞くのに、ドイツ人に、「ケルンは何処？」って尋ねたが、どうしても通じない。で、何度何度もケルンと言うのに通じない。何でドイツ人なのに、ケルンぐらい知らないのかなあと思って、ちょっと「コルン」って感じで言った。そしたら、なーんだって顔をして、直ぐに理解してくれたとのこと。つまり、日本語では、ケルンと書いているが、実際は、ケの母音は、[o]にウムラートが付いた発音で、口先を尖らせて、オの口をしてエと言うべき。この発音の仕方、英語にはないが、ヨーロッパ言語には多く、フランス語やドイツ語には、しばしば出てくる。Köln 飛行機で韓国仁川国際空港に着いて、清州…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmasatahara.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100123%2F1264238767&quot; title=&quot;くだらない語学学習（追加ー１、多国語学習のポイント） - 日本の心・さいき&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/masatahara/20100123/20100123182710.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-01-23 18:26:07</published>
  <title>くだらない語学学習（追加ー１、多国語学習のポイント）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://masatahara.hatenadiary.org/entry/20100123/1264238767</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
