<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>matakimika</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/matakimika/</author_url>
  <blog_title>matakimika@hatenadiary.jp</blog_title>
  <blog_url>https://matakimika.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ゲーム</anon>
    <anon>オタ</anon>
    <anon>XBOX</anon>
  </categories>
  <description>中国語といっても広東語とかそのへんだたぶんむつかしい漢字使ってないし。まず「THE LORD OF THE RINGS」は「魔戒」と書くらしい。で、「THE RETURN OF THE KING」は「王者再臨」。このへんはわかりやすくてよい。キャラクタ名は以下。 ガンダルフ→甘道夫 アラゴルン→亞拉岡 レゴラス→勒苟拉斯 ギムリ→金靂 フロド→佛羅多 サム→山姆 表音語の名前は表音で当てるのが妥当、みたいなかんじでつけてんだろうけどもわりと表意としてもおもしろい解釈になってるかんじでよい（中国語の意味とかは知らないけども日本語として読んだ場合にでも）。ガンダルフが甘道夫ってのはなんか納得なよう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatakimika.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20031224%2Fp2&quot; title=&quot; XBOX「LOTR tRotK」から学ぶかんたん中国語講座 - matakimika@hatenadiary.jp&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/matakimika/2003-12-24.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-12-24 00:00:00</published>
  <title> XBOX「LOTR tRotK」から学ぶかんたん中国語講座</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matakimika.hatenadiary.jp/entry/20031224/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
