<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>matakimika</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/matakimika/</author_url>
  <blog_title>matakimika@hatenadiary.jp</blog_title>
  <blog_url>https://matakimika.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>妄想</anon>
    <anon>ゲーム</anon>
    <anon>オタ</anon>
    <anon>XBOX 360</anon>
    <anon>Infinity Ward</anon>
  </categories>
  <description>引き続いて（http://d.hatena.ne.jp/matakimika/20091204#p2）。 「A 国で開発されたゲームを B 国向けに販売してヒットを狙うには、すべて B 国語に変換しなければ受け入れられなくて…」みたいな理屈は筋が悪い。MW2 の場合でいうなら、じゃあなぜ原語版ではブラジル人もロシア人も英語喋ってないんだよ、という話になる。「北米版ではロシア人も英語、ブラジル版では米軍もアブラタニサン」みたいな対応なら、その理屈で筋が通る。でもまあ、そのての台詞てべつに言葉の意味まで分からなくても雰囲気でわかるじゃん何となく、それで充分じゃねえの、てのがある。 とはいえ、Twi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatakimika.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20091212%2Fp2&quot; title=&quot; CALL OF DUTY : MODERN WARFARE 2 - matakimika@hatenadiary.jp&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-12-12 00:00:00</published>
  <title> CALL OF DUTY : MODERN WARFARE 2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matakimika.hatenadiary.jp/entry/20091212/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
