<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cestabasica</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cestabasica/</author_url>
  <blog_title>国際結婚はたいへんだった（第２章）</blog_title>
  <blog_url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>今日はページ数少なめで字の大きいスペインとラテンアメリカの小説を読了。１冊目については割愛。 上が午後読んだチリ出身作家の中編ですが、こちらに出ている最初の３作品のうち印象が「まあまあ」レベルに留まった既読の２冊と比べたら圧倒的に面白く読めました。（それらの他に邦訳されているこれも「ほしい物リスト」に入れています。なお作家は一昨年に亡くなってしまっているので、こちらに挙がっている著作中で未翻訳の14作が一つでも多く日本語で読めることを願っています。） 左画像は本編のエンディングですが、最後の台詞に心を打たれました。もちろん周到に練り上げられたストーリーのお陰ですが、訳者もいい仕事をしていると思…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatrimonio-internacional.hateblo.jp%2Fentry%2F0ec80909ce245e94da7d1c1146ee5970&quot; title=&quot;葉枯れ？ - 国際結婚はたいへんだった（第２章）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/cestabasica/20250831/20250831041128.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-19 18:50:21</published>
  <title>葉枯れ？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/entry/0ec80909ce245e94da7d1c1146ee5970</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
