<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cestabasica</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cestabasica/</author_url>
  <blog_title>国際結婚はたいへんだった（第２章）</blog_title>
  <blog_url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>昨日の午後、Lindaと買い物に行きました。店内には万引きへの警告をたくさん見ました。さらに試着室の壁には６ヶ国語による表示も。「ロシア人なんかほとんど来ないだろうに」と思いつつ私が気になったのは上から４つ目のポルトガル語。「なんだ、paisanaって？」 そこで「私服警備員」をスペイン語でどう言うのかGoogle翻訳で調べてみたら、ここでも左画像の通り同等の形容詞が出てきました。（私としては「私的な」という意味が込められている二つ目の方がしっくり来ますけど。）今度は逆に &quot;paisano&quot; を和訳させたら右のようになりました。それで思わず「なんじゃこりゃ？」（その下の「田舎物」は英語の &quot;p…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatrimonio-internacional.hateblo.jp%2Fentry%2F37233dea2c33b2661b0604ccdfa3c6e3&quot; title=&quot;カントリーマン？ - 国際結婚はたいへんだった（第２章）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/cestabasica/20250830/20250830132459.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-01-11 07:25:40</published>
  <title>カントリーマン？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/entry/37233dea2c33b2661b0604ccdfa3c6e3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
