<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cestabasica</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cestabasica/</author_url>
  <blog_title>国際結婚はたいへんだった（第２章）</blog_title>
  <blog_url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>（タイトルは以前も採り上げたスペインの音楽集団のアルバム収録曲から。これのトラック８です。ただし原題の &quot;El lago artificial&quot; は「人工湖」「人造湖」と訳すしかなく、ここで翻訳者を糾弾していました。） 昨晩NHK「おうみ８４５」（ローカルニュースと天気）でこれと同じニュースが流れたのですが・・・・・・気になったのがその後。 上の字幕は間違いではないですが、スペイン語とポルトガル語でも（さらにマイナー言語ながらガリシア語とエスペラント語でも）&quot;lago&quot; は「湖」なんですけどね。そして、世界的に見ると両言語の話者人口はイタリア語のそれぞれ約7.9倍と4.1倍です（日本版Wiki…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatrimonio-internacional.hateblo.jp%2Fentry%2F71c3b6f9a410dd361592601ae22a6b5f&quot; title=&quot;不自然な湖 - 国際結婚はたいへんだった（第２章）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/cestabasica/20250829/20250829054316.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-08-21 07:38:59</published>
  <title>不自然な湖</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/entry/71c3b6f9a410dd361592601ae22a6b5f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
