<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cestabasica</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cestabasica/</author_url>
  <blog_title>国際結婚はたいへんだった（第２章）</blog_title>
  <blog_url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>昨晩観ていた番組で初老の男性が「家内のお陰」と何度か口にされていたので、Lindaに「家内」の意味を示すためスマホの翻訳アプリ（VoiceTra）を使用。（ちなみに私は「主人」と「家内」をNGワードにしており、他の方にも使用をご遠慮いただいています。） こうすると問題ないのですが・・・・・・ 単独ではこのザマ（左）。ちなみにGoogle（右）の方は問題なしでした。 追記 私自身はほとんど「妻」「夫」で済ませていますし、他の言い方が必要とも思っていません。そういえば、かつて在籍されていた先生は「ワイフ」をよく使っておられましたが、自分が口にするのはちょっと恥ずかしい。また同じく英語の「パートナー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatrimonio-internacional.hateblo.jp%2Fentry%2F840c6f4e9e96913ad5cff04bd0d8a43e&quot; title=&quot;金井さん？ - 国際結婚はたいへんだった（第２章）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/cestabasica/20250829/20250829104554.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-07 07:40:04</published>
  <title>金井さん？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/entry/840c6f4e9e96913ad5cff04bd0d8a43e</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
