<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cestabasica</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cestabasica/</author_url>
  <blog_title>国際結婚はたいへんだった（第２章）</blog_title>
  <blog_url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>最近ようやく冬らしい寒さとなったのですが、昨日の朝食時に私が洟水（鼻水）を出しているのを見たLindaが「それは『はな』ですか？」と尋ねました。続いてテーブル上の花を指して「ではこれは『はな』？」それを聞いて「彼女もそういうこと（アクセント）を訊くようになったのか」と思ったのでした。（この記事では以後もアクセント位置を太字で示します。タグ付けが面倒ですが。） とりあえず当地（いちおう関西）のアクセントではそれが正解です。（私が職場にいる間は父と日本語で会話しますから、教えてもらったのでしょう。）けれども「花」は標準語（東京語）では逆なのが厄介。 「はなこうてくるわ」（花買うてくるわ←普通助詞は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmatrimonio-internacional.hateblo.jp%2Fentry%2Fa38cef07602043ce0b56d00f5c953b79&quot; title=&quot;めんどくさかった（タグ付けが） - 国際結婚はたいへんだった（第２章）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-11 06:11:58</published>
  <title>めんどくさかった（タグ付けが）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://matrimonio-internacional.hateblo.jp/entry/a38cef07602043ce0b56d00f5c953b79</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
