<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sigunaru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sigunaru/</author_url>
  <blog_title>ああ流浪な日記よ（タイトル考え停止中）</blog_title>
  <blog_url>https://maybered.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エレカシ的な話</anon>
  </categories>
  <description>とある「生命賛歌」を歌っている中で 宮本がインテリゲンツィアのオレオマエって言っていて 初めて聞いた時は知識人か何かの意味で引用しいてるのかなぁ～っと思ったのだけど インテリゲンツィアはロシアでは知識人一般っという意味ではなく、 自分なりの世界観や理想をもち、その実現のために生涯を賭けようとする人々を指すらしく 文学青年（中年？）の宮本だから、このロシアでの意味を意識して使ったのではないだろうか？ 「町を見下ろす丘」前後のエレカシは 作詞や作曲やライブパフォーマンスに限らず こうゆうちょっとした言葉遣いも神がかっていたという話</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaybered.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2018%2F02%2F13%2F145546&quot; title=&quot;インテリゲンツィア - ああ流浪な日記よ（タイトル考え停止中）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-13 14:55:46</published>
  <title>インテリゲンツィア</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maybered.hatenadiary.jp/entry/2018/02/13/145546</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
