<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mayumeto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mayumeto/</author_url>
  <blog_title>真　夢人 日記</blog_title>
  <blog_url>https://mayumeto.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>政治</anon>
  </categories>
  <description>英語の&quot;trump&quot;には、｢切り札｣｢奥の手｣｢頼もしい人｣｢打ち負かす｣、という意味がある。となれば、大統領立候補者としての、トランプ氏は、手強い相手だろう、今最有力候補である、クリントン氏にとっては。 引用from｢trumpの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書｣ もう一人、クリントン氏を脅かす候補者として、サンダース(Sanders)氏がいる。綴りが、&quot;Thunders&quot;(雷鳴)ならば、おもしろかったのに、とちょっと残念であった。 参考)｢http://toyokeizai.net/articles/-/102411｢民主党のトランプ｣､サンダース人気の謎､ヒラリーに肉薄する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmayumeto.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160305%2F1457155297&quot; title=&quot;アメリカ大統領選から見えてくるもの - 真　夢人 日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-05 14:21:37</published>
  <title>アメリカ大統領選から見えてくるもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mayumeto.hatenadiary.org/entry/20160305/1457155297</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
