<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mazurka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mazurka/</author_url>
  <blog_title>Mazurkaの英語よもやま話</blog_title>
  <blog_url>https://mazurka.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>児童書</anon>
    <anon>多読</anon>
    <anon>洋書</anon>
    <anon>英語</anon>
    <anon>YL1~2程度</anon>
  </categories>
  <description>本日は近頃絵本を読んでいて学んだことをご報告します。 先日Mo Willems作「Leonardo the Terrible Monster」を読んでいて、以下のような表現に出会いました。みそっかすのモンスター、レオナルドがやっと人を驚かすことができた（と本人がおもって）叫ぶシーンです。 I did it! I’ve finally scared the tuna salad out of someone! Tuna salad?? 物語の前にも後にもツナサラダは全く出てきません。 辞書でも“scare the hell out of”など似ている表現は出てきますが、上記の表現はみあたりません…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmazurka.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F01%2F17%2F184435&quot; title=&quot;英語 子供向け表現　scared the tuna salad out of someone! - Mazurkaの英語よもやま話&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;MarketPlace=JP&amp;ASIN=1406312150&amp;ServiceVersion=20070822&amp;ID=AsinImage&amp;WS=1&amp;Format=_SL110_&amp;tag=meg629-22</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-17 18:44:35</published>
  <title>英語 子供向け表現　scared the tuna salad out of someone!</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mazurka.hatenablog.jp/entry/2020/01/17/184435</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
