<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mazurka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mazurka/</author_url>
  <blog_title>Mazurkaの英語よもやま話</blog_title>
  <blog_url>https://mazurka.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Graded Readers</anon>
    <anon>多読</anon>
    <anon>洋書</anon>
    <anon>英語</anon>
    <anon>YL3~4程度</anon>
    <anon>YL5~6程度</anon>
  </categories>
  <description>以前にも書いたことがあるのですが、日本のお話を英語で読むと少し難しくても、また初めてのお話であっても、少し理解がしやすいような気がします（根拠はないのですけれど、試しているところ）。やっぱり何か理解しやすい土壌、基礎知識のようなものがあるのでしょうか。であれば、普段ちょっと手にしづらい古典や名作を、英語で読んでみたらどうかしら、というのが本日のテーマです。 藪の中 In the Woods (ラダーシリーズ Level 1) YL2程度 芥川龍之介著「藪の中」。マズルカお恥ずかしいことに未読でした。一つの出来事を複数の登場人物が語るのですが、これが全く違うお話に。何が真実なのか、ぐるぐるとスパ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmazurka.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F09%2F18%2F134945&quot; title=&quot;英語多読 日本の名作を英語で - Mazurkaの英語よもやま話&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;MarketPlace=JP&amp;ASIN=B00EXOCZS4&amp;ServiceVersion=20070822&amp;ID=AsinImage&amp;WS=1&amp;Format=_SL110_&amp;tag=meg629-22</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-18 13:49:45</published>
  <title>英語多読 日本の名作を英語で</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mazurka.hatenablog.jp/entry/2021/09/18/134945</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
