<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mazurka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mazurka/</author_url>
  <blog_title>Mazurkaの英語よもやま話</blog_title>
  <blog_url>https://mazurka.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Graded Readers</anon>
    <anon>多読</anon>
    <anon>洋書</anon>
    <anon>英語</anon>
    <anon>ミステリ</anon>
  </categories>
  <description>以前にも取り上げましたが、シャーロック・ホームズ物はたくさんのGraded Readers（GR）とLeveled Readers（LR）で取り上げられており、英語多読にはとてもありがたい存在です。今回はちょっと趣向を変えて、同じ作品がレベルごとにどのような英語で表記されているかを見てみたいと思います。 有名な作品が良いかと、短編「まだらの紐」を取り上げてみます。 こちらは、The Adventure of the Speckled Bandのタイトルで、『シャーロック・ホームズの冒険』(The Adventures of Sherlock Holmes)に収録されています。 作品の冒頭、女性…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmazurka.hatenablog.jp%2Fentry%2F2022%2F04%2F16%2F180522&quot; title=&quot;英語多読　各レベルでホームズを - Mazurkaの英語よもやま話&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=0194790711&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=meg629-22&amp;language=ja_JP</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-16 18:05:22</published>
  <title>英語多読　各レベルでホームズを</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mazurka.hatenablog.jp/entry/2022/04/16/180522</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
