<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Jacaranda</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Jacaranda/</author_url>
  <blog_title>MD Diary</blog_title>
  <blog_url>https://mdstation.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>フランス語の例文に&quot;lièvre&quot;（ウサギ）というのが出て来たので、&quot;lapin&quot;とはどう違うのだろうと調べてみたら、飼い兎やアナウサギが&quot;lapin&quot;で、ノウサギが&quot;lièvre&quot;になるらしい。英語でも&quot;rabbit&quot;がアナウサギ（と飼い兎）、&quot;hare&quot;がノウサギという区別になっているようである。となると「不思議の国のアリス」に出て来る「三月ウサギ（March Hare）」はノウサギで、「白ウサギ（White Rabbit）」はアナウサギということになるのか。 ソフィア・サマター「図書館島」読了</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmdstation.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F07%2F17%2F000000&quot; title=&quot;2024/07/17（水） - MD Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-17 00:00:00</published>
  <title>2024/07/17（水）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mdstation.hatenadiary.jp/entry/2024/07/17/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
