<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mejiro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mejiro/</author_url>
  <blog_title>「発想意欲」 </blog_title>
  <blog_url>https://mejiro.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ビジネス</anon>
  </categories>
  <description>image: 日本語の「イメージ」のつもりで何度か使った記憶がある。概念を意味するのであれば、「Concept」が正しい。 Authentication: AAA（トリプルA）の説明で、つい「オーセンティフィケーション」と言ってしまっていたような。認証であれば、「オーセンティケーション」。なぜ、「フィ」が加わってしまうのだろう・・？ Bandwidh: 日本語だと「バンドワイド」。英語は「バンドウィズ」。少し怪しい？こんなにある！英語圏では通じない“和製英語”</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmejiro.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061126%2Fp2&quot; title=&quot;こんな英語使っていたかも - 「発想意欲」 &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-11-26 00:00:01</published>
  <title>こんな英語使っていたかも</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mejiro.hatenadiary.org/entry/20061126/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
