<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>michealh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/michealh/</author_url>
  <blog_title>Tigh Mhíchíl</blog_title>
  <blog_url>https://michealh.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>林望『謹訳 源氏物語 一』（祥伝社、2010） 和歌の処理は読みやすい 「弘徽殿女御という人は、気が強く険のある人柄であった」などと書いてある（「桐壺」）。これはそのままだろう、よくわかることはわかるけれども。小説の地の文で読まされるとどうだろうか。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmichealh.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F08%2F24%2F180310&quot; title=&quot;小説世界に没頭できる現代語訳 - Tigh Mhíchíl&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/41rsbME+1dL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-24 18:03:10</published>
  <title>小説世界に没頭できる現代語訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://michealh.hatenablog.com/entry/2015/08/24/180310</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
