<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Michi-English</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Michi-English/</author_url>
  <blog_title>英会話上達は、読むことから始めよう！</blog_title>
  <blog_url>https://michi-english.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語順読み</anon>
  </categories>
  <description>洋楽が好きな方、 洋楽の歌詞を 和訳しないで自分で読んで みませんか？ こんにちは 和訳しないで語順で読む 「英文読み方教室」 講師Ｍｉｃｈｉです。 洋楽の歌詞は、 ネットで検索すれば いくらでも翻訳が出てきます。 しかしこれらは、 翻訳者による 意訳になっていることが殆どです。 英詩をそのまま語順で、 自分で読んでみることで、 本当の意味、ニュアンスがわかります。 また、英詩は伝統的に 「韻を踏む」ことが 重要視されています。 特にラップはまさに 韻を踏むジャンルですが、 パンクなどでも、 韻を踏むためだけに作られた 面白い歌があります （Ramonesの“Beat on the Brat”…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmichi-english.hateblo.jp%2Fentry%2F2017%2F11%2F10%2F102321&quot; title=&quot;洋楽の歌詞 - 英会話上達は、読むことから始めよう！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-10 10:23:21</published>
  <title>洋楽の歌詞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://michi-english.hateblo.jp/entry/2017/11/10/102321</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
