<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mickie_Grace</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mickie_Grace/</author_url>
  <blog_title>エンジニアのための英語（エンジニア以外のビジネスパーソンも大歓迎！）</blog_title>
  <blog_url>https://mickie-grace.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先週、某大学で「英語的発想に慣れよう」というワークショップを開催しました。 このワークショップでは、英語で文章を書くという作業をする時に、どう書いてよいのかわからないというケースや、直訳しても英語として成り立たない、という場合にどう対処したらよいかを練習しました。 たとえば：土砂災害の危険が非常に高まっています。（昨日の台風4号の影響を懸念する気象情報で） ステップ１：この日本語文の主語と述語を探してみましょう。 そう、主語は「危険が」、述語は「高まっています」です。 これで英文化した場合は、S+Vの構文になるということが予想されますね。 ステップ2：「危険が」をどう訳すか？ 危険にはdang…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmickie-grace.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100812&quot; title=&quot;英語的発想を試してみよう！ - エンジニアのための英語（エンジニア以外のビジネスパーソンも大歓迎！）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-12 00:00:00</published>
  <title>英語的発想を試してみよう！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mickie-grace.hatenadiary.org/entry/20100812</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
