<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>midoka1</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/midoka1/</author_url>
  <blog_title>思い出しておこう−イメージと言語と身体と歴史と</blog_title>
  <blog_url>https://midoka1.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前回以下の記述をした。 ＞これだけで断言するのは危険かもしれないが、 ＞未然形の二大用法が「打消し」「使役命令」だとすれば以下の慣用句のなまった形と考えて ＞助詞〈で〉に打ち消しの意味ではなく〈事態の推移〉の意味に統一した方がいいように思った。 ＞・作らんで ＞・作らせて ここ数日で、『やまとうた：小松英雄』を読んでいったら、上記の歌が取り上げられていた。 「深窓秘抄」には「さむから／で」と改行した例が載っていて、かなり広く行われていたらしいのを定家が、「５・７・５・７・７」通りに「さむからで」と改行正書すべきだと主張しているという。 小松英雄は、この句にかんしては踏み込んだ解釈を載せていない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmidoka1.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090326&quot; title=&quot;桜ちる　このした風は　さむからで　空にしられぬ　雪ぞふりける - 思い出しておこう−イメージと言語と身体と歴史と&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-03-26 00:00:00</published>
  <title>桜ちる　このした風は　さむからで　空にしられぬ　雪ぞふりける</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://midoka1.hatenadiary.org/entry/20090326</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
