<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mikanmikan00</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mikanmikan00/</author_url>
  <blog_title>お出かけ手帳 </blog_title>
  <blog_url>https://mikanmikan00.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>テレビドラマ</anon>
    <anon>ミセン</anon>
  </categories>
  <description>☆激しくネタバレしています☆続きです。 『ミセン』に超盛り上がってる私だけど、韓国語もおぼつかないまま字幕で見ているわけで、ふと「自分、ほんとに内容を理解できているのだろうか…」と不安に襲われる。他の言語の字幕同様、文字数などの制約もあるし（絶対に絶対に字幕以上喋ってる）、文化的によくわかってないところもあるだろうし…。これはもう、韓国語を勉強するしかないのか？でも、ちょっとやそっとの勉強じゃ無理よコレ。うーん。まぁ例え日本語の作品だって、すべて理解できてるかっていうと違うだろうから、取り急ぎ割り切って進みます。オ・サンシクという男オ・サンシク（イ・ソンミン）という人物なしに、『ミセン』を語る…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmikanmikan00.hatenablog.com%2Fentry%2F2016%2F08%2F06%2F180056&quot; title=&quot;韓国ドラマ『ミセン-未生-』が名作すぎる　② - お出かけ手帳 &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mikanmikan00/20160805/20160805025750.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-06 18:00:56</published>
  <title>韓国ドラマ『ミセン-未生-』が名作すぎる　②</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mikanmikan00.hatenablog.com/entry/2016/08/06/180056</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
