<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mike-cat</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mike-cat/</author_url>
  <blog_title>mike-catの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mike-cat.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説−海外</anon>
  </categories>
  <description>表紙につられて、手に取った。 しかし、一瞬買うのを戸惑う。 オビには 〝伝説の女性作家にして アメリカ文学のカリスマ 待望の第一作品集〟 だが〝村上春樹［訳］〟が、 必要以上に前面に押し出されているのが気にかかる。 素晴らしい作家であることも、訳者としての実績も、 すべて承知しているんだけど、何だか違和感… より多くの読者の目に触れられるよう、との意図もあろうが、 そういうのも、過ぎるとかえって逆効果になりそうな、そんな気もするのだが… とはいえ、読み出すと、奇妙にしてなかなか味わい深い１０編による短編集だ。 正直、ストーリー自体は「何じゃ、こりゃ？」的な話もあるのだが、 細かい描写など、不思…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmike-cat.hateblo.jp%2Fentry%2F20050702%2Fp1&quot; title=&quot;グレイス・ペイリー「人生のちょっとした煩い」。 - mike-catの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/mike-cat/2005-07-02.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-07-02 00:00:00</published>
  <title>グレイス・ペイリー「人生のちょっとした煩い」。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mike-cat.hateblo.jp/entry/20050702/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
