<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jchz0504</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jchz0504/</author_url>
  <blog_title>見もの・読みもの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mimono.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読んだもの（書籍）</anon>
  </categories>
  <description>〇馬伯庸；池田智恵訳、立原透耶監訳『長安のライチ』 文藝春秋 2026.3 昨年、日本でも公開されて話題になった中国映画『長安的荔枝』の原作小説である。私は先にドラマ版を視聴し、次に映画を見たら、かなり違いがあったので、原作はどっちに近いんだろう？という興味もあって読んでみた。その結果、ドラマも映画も、それぞれ原作を大幅に改変していることが分かった。 主人公の李善徳は、大唐・長安の上林署に勤める下級役人。上司と同僚たちの陰謀で「嶺南からライチを輸送するライチ使」を押し付けられ、勅使として広州へ下る。この基本設定は、ドラマも映画も小説も同じ。嶺南五府経略使の何履光と、その掌書記の趙辛民は、李善徳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmimono.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F10%2F232438&quot; title=&quot;ドラマ→映画→小説を味わう／長安のライチ（馬伯庸） - 見もの・読みもの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/81YenyvIEfL._SL1500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-10 23:24:38</published>
  <title>ドラマ→映画→小説を味わう／長安のライチ（馬伯庸）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mimono.hatenablog.jp/entry/2026/04/10/232438</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
