<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>minai-u11</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/minai-u11/</author_url>
  <blog_title>キ上の空論・飛び地(兼　跡地)</blog_title>
  <blog_url>https://minai-u11.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常</anon>
  </categories>
  <description>比較的マシな体調になってきたようです。予断は許しませんが、普段通りの不調です。 しばらく前、「役不足」「檄を飛ばす」「憮然とする」の意味を本来とは違う意味で覚えている人の割合が若い人に多いという記事を読みました（その新聞がよく「ムッとする」くらいの意味で「ぶ然」て書きますが）。 「憮然とする」には「魂が軽く抜けかけるくらいのがっかり＆しょんぼり」のイメージを持っています。 スポーツ（記事）で記者からの質問にぶ然として応じる選手の話などを読むと、どのくらい失礼なことを言ってその人をそこまで落胆させたのかと、わざと記事の意図とは違う方向の読み方をしてこっそり笑っています。 あと、「姑息」「妥協」も…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fminai-u11.hatenablog.com%2Fentry%2Fbb0e8e0d186364c4b6c1a42639c8935f&quot; title=&quot;胃腸薬を頼りつつ - キ上の空論・飛び地(兼　跡地)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-08-20 21:19:35</published>
  <title>胃腸薬を頼りつつ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://minai-u11.hatenablog.com/entry/bb0e8e0d186364c4b6c1a42639c8935f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
