<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Minik</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Minik/</author_url>
  <blog_title>memoranda</blog_title>
  <blog_url>https://minik.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>study</anon>
  </categories>
  <description>Lynch, M., 1993, Scientific Practice and Ordinary Action, Cambridge U. P. 1週間ほど前から、6章の翻訳を再開している。 細部の微妙な言い回しは、著者の過剰なこだわりである。それにとらわれてしまうと、じつはシンプルでまただからこそ強力なはずの論旨が見えなくなる。実際、論旨は明確、文法的にも難解なわけでもない（彼の師匠と較べれば格段のわかりやすさだ）。にもかかわらず訳せないのは、言い回しの問題としか考えられない....... こうした考えのもと、以後、翻訳のローラー車として、均すことに徹していきたいと思う。Scientifi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fminik.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20081211%2F1228984008&quot; title=&quot; Lynch, 1993 - memoranda&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/31QNHG6GVTL._SL160_.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-12-11 17:26:48</published>
  <title> Lynch, 1993</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://minik.hatenadiary.jp/entry/20081211/1228984008</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
