<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>minna-siawase5529</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/minna-siawase5529/</author_url>
  <blog_title>さくらの日々是好日</blog_title>
  <blog_url>https://minna-siawase5529.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>さくら的非日常の日々</anon>
  </categories>
  <description>９月５日 (土) 風立ちぬ、いざ生きめやも。 ９月に入り秋風が立つ日には、堀辰雄の『風立ちぬ』を思い出す。 「風立ちぬ、いざ生きめやも」 Le vent se leve, il faut tenter de vivre（風が吹いた、生きようと努めなければならない）という一節は、『海辺の墓地』（ポール・ヴァレリ∸作、６行詩２５段、１５０行におよぶ長詩）の、最終節の書き出しの一行である。 一般に、「風が吹いてきた！ …生きようとしなくてはいけない」と訳されており、堀辰雄も、そのように文語調で名訳をしてみせた。 もっとも、かつて大野晋さんと丸谷才一さんが、対談の中で【誤訳】と論評され、以降、誤訳説も…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fminna-siawase5529.hatenablog.com%2Fentry%2F5b17e887cbb656b327b996eaa9acd67d&quot; title=&quot;♪我が家の、　「ナニ、これ？」　珍百景！ - さくらの日々是好日&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/minna-siawase5529/20251023/20251023044316.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-09-05 18:36:53</published>
  <title>♪我が家の、　「ナニ、これ？」　珍百景！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://minna-siawase5529.hatenablog.com/entry/5b17e887cbb656b327b996eaa9acd67d</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
