<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mir821</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mir821/</author_url>
  <blog_title>mir821’s diary～露語学習帳〜</blog_title>
  <blog_url>https://mir821.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ランニングのロシア語</anon>
  </categories>
  <description>10月末にはロシア語能力検定試験がある。 で、2か月ほど前に過去問を10回分ぐらい取り寄せて、一通り解いてみた。 ТРКИとは違い、昔の受験英語みたいな問題で、自分の今の実力からは露文和訳は大丈夫だけど、和文露訳、口頭作文はけっこう難しい。 そもそもロシア語を話すことがないから口頭作文には本番ではかなり苦労するかもね。 ほとんど趣味的な勉強しかしてないから、文法、とくに数詞が鬼門。 しっかり準備しておかないと細かな格変化やスペルで、うっかりミスしかねない。 だから、ネットでロシア語の記事や投稿を読むときも、最近は数字の表現にはとくに注意しているが、どう読んでいいのかわからない表現が必ずでてくる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmir821.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F09%2F25%2F225830&quot; title=&quot;2:52 мин/км（2&amp;#39;52m/k）は、どう読むんだろう？ - mir821’s diary～露語学習帳〜&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-25 22:58:30</published>
  <title>2:52 мин/км（2'52m/k）は、どう読むんだろう？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mir821.hatenablog.com/entry/2022/09/25/225830</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
