<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mir821</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mir821/</author_url>
  <blog_title>mir821’s diary～露語学習帳〜</blog_title>
  <blog_url>https://mir821.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>全国通訳案内士ロシア語過去問</anon>
  </categories>
  <description>１．はじめに 平成5年度（1993年）の過去問。 昨年度以上に難しくなった感じ。 配点、合格点はわからない。 露文和訳はなんとかなるが、文法、成句、数字とか、いろいろと難しい。 1987年ごろに通訳ガイド試験に合格しているけど、この年の試験で合格点を取れる気がしない。 この年にロシアや世界で起こった出来事（↓）。 youtu.be 大問の内訳は以下のとおり。 【１】露文和訳（短文） 【２】露文和訳（アクセント） 【３】露文和訳（アクセント） 【４】完了体・不完了体 【５】語彙力 【６】記号、数字の読み方 【７】語彙力（露和） 【８】語彙力（和露） 【９】和文露訳 【１０】和文露訳 ２．問題と解…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmir821.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F12%2F05%2F140407&quot; title=&quot;通訳案内士・ロシア語過去問～平成5年度～ - mir821’s diary～露語学習帳〜&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-05 14:04:07</published>
  <title>通訳案内士・ロシア語過去問～平成5年度～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mir821.hatenablog.com/entry/2024/12/05/140407</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
