<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>misunderstanding</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/misunderstanding/</author_url>
  <blog_title>楡男</blog_title>
  <blog_url>https://misunderstanding.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>記事</anon>
  </categories>
  <description>わたしたちは文中にさまざまな外来語を挟みます。たとえばそうだな「パースペクティヴ」とかね、いや、いや、今日は「認識論に対する新しいパースペクティヴ」（？）云云などと小難しい外来語を駆使して読者を煙に巻く悪徳評論家を弾劾する風なマネをしたいのではなく――まあ、前述のようなやり口に限らず、作文の凡人たるわたしたちが言葉を交わすにしても、日本語のままでいいものをホイホイ英語に置き替えるという無意味窮まりない*1行為は嫌いなのですが――今回の問題は、名詞よりも動詞とか形容詞、発語者の態度というよりは文自体から受ける違和感についてです。例示します。わたしたちが外来語を文中に組み込むとき、たとえば 君はユ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmisunderstanding.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081212%2F1229058866&quot; title=&quot;外来語の用法について - 楡男&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-12-12 14:14:26</published>
  <title>外来語の用法について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://misunderstanding.hatenadiary.org/entry/20081212/1229058866</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
