<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mitasuken</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mitasuken/</author_url>
  <blog_title>ミタス一級建築士事務所「新住宅のヒントと秘訣」</blog_title>
  <blog_url>https://mitasuken.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>お知らせ</anon>
  </categories>
  <description>▲贈られてきた英文翻訳小説 お待たせしました。前回 2020年1月28日 の続きです。 送られてきたのは、上部写真の書籍とお手紙です。 以前、イタリアのミラノ駅について、この著者からメールで質問を頂きました。 「日本語で書いた小説を英文翻訳し出版するが、この部分の英訳がしっくりこない。 ブログにミラノ駅について書かれていたので、教えて欲しい 」 というような内容で、和文と英文、ミラノ駅の構造や石の材料など メールのやり取りが続きました。 わかる範囲で以前撮った写真を拡大、思い出しながらお答えしました。 イタリアミラノサローネ2009のブログに ミラノ中央駅について書いた海外視察ブログがあります…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmitasuken.hatenablog.com%2Fentry%2Fa1cee7889ad800f0af1a4876861d3454&quot; title=&quot;「聖女の罪と罰」　英文翻訳小説 - ミタス一級建築士事務所「新住宅のヒントと秘訣」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mitasuken/20250821/20250821015924.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-04 12:34:30</published>
  <title>「聖女の罪と罰」　英文翻訳小説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mitasuken.hatenablog.com/entry/a1cee7889ad800f0af1a4876861d3454</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
