<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mithora_1081222</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mithora_1081222/</author_url>
  <blog_title>そらみつ みそら　〜To Provide You With Unity〜　　  　　　　　　　身体と心を通じて魂を解放に導くお手伝いをします。</blog_title>
  <blog_url>https://mithora-1081222.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>旅の記録</anon>
  </categories>
  <description>七高山山頂から少し戻り、分岐から深くえぐれた谷に降り、大物忌神社へ。 鳥居の奥の小さな建物が拝殿です。 『生きてくる。 毒を出す。 生きてくる。 扉が開く。』 『Bottom's up. 機を見て上がる。』 「Bottoms up」とは、グラスの底を上にして飲み干すところから、「乾杯！」という意味のある英語の慣用句のようですが、この言葉が聞こえたときには、底から上がってくるものがあるのかと解釈しました。 そのあとの 『機を見て上がる。』 という言葉も同様に受け取れます。 あるいは両方の意味がかけてあるのかもしれません。 今回の神事登山の成功を、ひねった言い方であれ示してきてもらえたのはありがた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmithora-1081222.hatenablog.com%2Fentry%2F3d8d8dd60ab6095800efde0d995be0e0&quot; title=&quot;鳥海山 2 - そらみつ みそら　〜To Provide You With Unity〜　　  　　　　　　　身体と心を通じて魂を解放に導くお手伝いをします。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mithora_1081222/20250731/20250731110851.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-03 08:36:10</published>
  <title>鳥海山 2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mithora-1081222.hatenablog.com/entry/3d8d8dd60ab6095800efde0d995be0e0</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
