<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>miyakichi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/miyakichi/</author_url>
  <blog_title>みやきち日記</blog_title>
  <blog_url>https://miyakichi.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ゲイ</anon>
  </categories>
  <description>たった今、CSのFOXで、&quot;HOUSE&quot;のSeason1-15話をちらっと見てたんですよ。そしたら、服役歴のある肝炎患者が誰かに「ホモ」（音声では&quot;homo&quot;とはっきり言ってました）呼ばわりをされた、というくだりで、字幕がすごく変なことになってました。以下、うろ覚えで再現。 まず、英語音声はこんな感じ（翻訳済み）。 人物A「ホモと呼ぶなんて侮辱だ」 人物B「『ホモ』とは問題だな。より正確には『刑務所で強姦された』だろう」ところが日本語字幕ではこんな感じ。 人物A「ゲイと呼ぶなんて侮辱だ」 人物B「『ゲイ』とは問題だな。より正確には『刑務所で強姦された』だろう」ちょっと待て。その字幕じゃ、「同性…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmiyakichi.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20061115%2F1163561816&quot; title=&quot;気を遣ったつもり（？）がかえって失礼な翻訳 - みやきち日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-11-15 12:36:56</published>
  <title>気を遣ったつもり（？）がかえって失礼な翻訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://miyakichi.hatenadiary.jp/entry/20061115/1163561816</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
