<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>miyaoka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/miyaoka/</author_url>
  <blog_title>みやお課</blog_title>
  <blog_url>https://miyaoka.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>game</anon>
  </categories>
  <description>DQ どらくえ、どらくえわん DQ2 どらくえつー DQ3 どらくえすりー DQ4 どらくえふぉー DQ5 どらくえふぁいぶ DQ6 どらくえろく DQ7 どらくえなな DQ8 どらくえはち “ふぁいぶ”くらいで「もう日本語でいいや」と思うが、“ご”だと分かりにくい。 シリーズ語りを始め出すと、「〜作目」という数字で捉えるんじゃないかと思う。「どらくえの、ごさくめ、ろくさくめ」。それによる日本語意識。 “しっくす”と“ろく”だと“ろく”のほうがだいぶ言いやすそう。以降日本語化が進みやすい。 しかし「ふぁいぶ」を「ご」と言えるようになると、さかのぼって日本語統制を行う。 それでも“わん”、“つー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmiyaoka.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060422%2F1145694404&quot; title=&quot;個人的ゲームタイトル数字の発音 - みやお課&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-22 17:26:44</published>
  <title>個人的ゲームタイトル数字の発音</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://miyaoka.hatenadiary.org/entry/20060422/1145694404</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
