<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>MM22MM</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/MM22MM/</author_url>
  <blog_title>MM22MMの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mm22mm.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Wollongongにて、主人が女子バレーボールチームと、初心者向けの練習での コーチングをするというバイトを受けることにしました。 わたしは、その通訳者として参加することになりました。 今まで何度か、日本人と外国人の間に立ち、コミュニケーションの手助けを してきたことはありますが、こういうちゃんとした場での通訳というのは 初めてだったので、事前に予習をしました。 わたしがバレーボールをするならまだしも、しないというバッググラウンドでの 通訳、果たして大丈夫なのか？！ 結果、大丈夫じゃなかった！改善の余地がありまくり！ 問題点 ①バレーボールに対しての知識がない。 ②主人の言いたいことを最後ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmm22mm.hateblo.jp%2Fentry%2F2019%2F10%2F10%2F191039&quot; title=&quot;妻）通訳の難しさ - MM22MMの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-10 19:10:39</published>
  <title>妻）通訳の難しさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mm22mm.hateblo.jp/entry/2019/10/10/191039</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
