<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mmpolo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mmpolo/</author_url>
  <blog_title>mmpoloの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mmpolo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
  </categories>
  <description>米原万理のエッセイの第１作「不実な美女か 貞淑な醜女か」（新潮文庫）を読んだ。読書の途中、「環境問題に関するフォーラムを聴講していて、ロシア人の報告者の発言とロシア人の日本語通訳者によるその訳の、あまりの隔たりに感心したことがある。」として紹介されたエピソードに覚えがあった。 ロシア人報告者 （ロシア語で）とりわけ深刻なのは、工業排水が適切に処理されなかったために、地中に染み込み、地下水の汚染を引き起こしていることです。 通訳 （ロシア語から日本語に）特別まじめな問題がありますのでございます。下水は大変汚れて困っているのでございます。 日本側参加者 （日本語で）下水処理場のキャパシティーが足り…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmmpolo.hatenadiary.com%2Fentry%2F20110604%2F1307132756&quot; title=&quot;「不実な美女か 貞淑な醜女（ブス）か」を読んで - mmpoloの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51F5BBRSRSL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-04 05:25:56</published>
  <title>「不実な美女か 貞淑な醜女（ブス）か」を読んで</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mmpolo.hatenadiary.com/entry/20110604/1307132756</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
