<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mmpolo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mmpolo/</author_url>
  <blog_title>mmpoloの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mmpolo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
  </categories>
  <description>大岡昇平『現代小説作法』（ちくま学芸文庫）を読む。大岡昇平が、小説の書き方について、書き出し、ストオリー、プロット、主人公、描写等々のテーマを立てて書いている。その「文体について」という章がおもしろかった。 谷崎潤一郎の訳した『源氏物語』の一部を紫式部の原文と並べて挙げ、次のように書いている。 谷崎潤一郎の文章は、もともと美文系に属し、疵がないのが玉に疵といった種類のものですが、かんでふくめるような平明な文章から、説明と敬語を取ってしまうと、あとには源氏の簡潔な原文が残るということになっているのは皮肉です。源氏には文体があるが、谷崎源氏にはそれがないからです。邦文和訳というものは、うかつにやる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmmpolo.hatenadiary.com%2Fentry%2F20141019%2F1413645314&quot; title=&quot;大岡昇平『現代小説作法』を読む - mmpoloの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51P1%2B8fp9JL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-19 00:15:14</published>
  <title>大岡昇平『現代小説作法』を読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mmpolo.hatenadiary.com/entry/20141019/1413645314</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
