<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mmpolo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mmpolo/</author_url>
  <blog_title>mmpoloの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mmpolo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
  </categories>
  <description>ミシェル・スラング＝編／中谷ハルナ＝訳『スロウ・ハンド』（角川書店）を読む。どうしてこれを読む気になったのか、もう分からない。ほぼ20年前に翻訳出版されたもの。Amazonで購入した。編者は女性のための女性の手によるエロチックな小説を集めたという。題名の由来を「編者のことば」で彼女はこう書く。 ここに集めたさまざまな作品を選ぶにあたって、わたしが何よりも求めたのは、10年ほど前、ポインター・シスターズのある曲――女性のための聖歌と言っていい――を聞いたときに、わたしが知っているすべての女性が持った認識を引き出すことだった。ご存知のように、この本のタイトル”スロウ・ハンド”はその曲名である。聞い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmmpolo.hatenadiary.com%2Fentry%2F20160313%2F1457876238&quot; title=&quot;『スロウ・ハンド』を読む - mmpoloの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51J886B42BL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-13 22:37:18</published>
  <title>『スロウ・ハンド』を読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mmpolo.hatenadiary.com/entry/20160313/1457876238</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
